▲Thanks to Morito Suzuki

イ・ビョンホンが好き!나나의 일기

イ・ビョンホンのことを書きます!!
キム・ジウン監督インタビュー!
キム・ジウン監督、ビートルズのヘルプのTシャツ着ている〜〜!!
   ↓
****************************
2007년 4월 16일 (월) 21:52 경향신문
2007年 4月 16日 (月) 21:52 京郷新聞
〈스포츠칸〉김지운 감독 “잊혀진 ‘한국인 기백’깨울 것!”
〈スポーツカン〉キム・ジウン監督 “忘れられた ‘韓国人の気迫’起こすこと!”(翻訳)(<=CLICK)


【全文】
김지운 감독이 대장정의 깃발을 올렸다. 최근 경기도 파주 세트장과 남양주 종합촬영소에서 대작 액션영화 ‘좋은 놈, 나쁜 놈, 이상한 놈’ 촬영에 들어갔다. 순 제작비가 110억원에 달하는 이 영화는 1930년대 만주를 배경으로 한 한국형 서부극으로 송강호·이병헌·정우성이 주인공을 맡았다. 김지운 감독은 “높아진 관객들의 눈높이를 충족시켜줄 수 있도록 시청각적 재미와 쾌감을 담아내겠다”고 역설했다.
キム・ジウン監督が大長征の旗をあげた。最近、京畿道坡州セット場と南揚州総合撮影所で大作アクション映画 ‘良いやつ、悪いやつ、変なやつ’の撮影に入って行った。純製作コストが 110億ウォンに達するこの映画は、1930年代の満洲を背景にした韓国型西部劇で、ソン・ガンホ、イ・ビョンホン、チョン・ウソンが主人公を引き受けた。キム・ジウン監督は “高まった観客たちの目の高さを充足させてくれるように、視聴覚的面白みと快感をあらわす”と力説した。

−언제 구상했나.
−いつ構想したか。

“지난해 초 송강호와 이야기를 나누면서 시작했다. 일제시대 탐정극을 준비하다가 바꿨다. 한·중·일에 서부 열강이 들이닥친 1930년대 만주를 배경으로 한 한국형 서부극을 구상, 8월에 초고를 완성했다. 이후 수없이 수정했다. 크게 바뀐 것만 놓고 보면 완성본은 7고쯤 된다. 미국적 장르인 서부극을 토종물로 만들 수 있을는지 부담이 적지 않았는데 신상옥·이만희·임권택 감독님의 ‘만주액션물’을 보고 자신감을 얻었다.”
“昨年はじめソン・ガンホと話を交わしながら始めた。日帝時代の探偵劇を準備して変えた。韓・中・日に西部列強が押しかけた1930年代の満洲を背景にした韓国型西部劇を構想、8月に草稿を完成した。以後数えきれないほど修正した。大きく変わったことだけおいてみれば、完成本は 7そのぐらいなる。アメリカ的ジャンルの西部劇を地元物で作ることができるのか負担が少なくなかったが、シン・サンオク、イ・マンヒ、イム・グォンテク監督様の ‘満洲アクション物’を見て自信感を得た。”

−캐스팅이 환상적이다.
−キャスティングが幻想的だ。

“이전 영화에 비하면 힘들었다. 초겨울에 시작해 봄에야 확정됐다. 우여곡절이 많았다. 송강호하고는 ‘조용한 가족’과 ‘반칙왕’을, 이병헌과는 ‘달콤한 인생’을 했다. 정우성하고는 처음이다. 친분으로 된 건 아니고 영화적으로 의미가 있으니까 모두 나서 주었다고 본다. 엄청난 육체적 고역을 치르겠지만 각자 배우로서 가져가는 게 있을 것이다.”
“以前の映画に比べれば大変だった。初冬に始めて春には確定した。紆余曲折が多かった。ソン・ガンホとは ‘クワイエット・ファミリー’と ‘反則王’を、イ・ビョンホンとは ‘甘い人生’をした。チョン・ウソンとは、初めてだ。親密なよしみになったのではなくて、映画的に意味があるから皆出てくれたと思う。途方もない肉体的苦役に服するだろうが、各自俳優として身につけて行くのがあるだろう。”

−세 배우가 맡은 역은?
−三俳優が引き受けた役は?

“송강호가 열차강도, 이병헌이 살인청부업자, 정우성이 현상금 사냥꾼이다. 이들이 청나라 때 숨겨졌다는 보물지도를 놓고 반목·협력·배신하면서 벌이는 추격적이 드라마의 기둥을 이룬다. 세르지오 레오네의 서부극에서 제목을 따왔는데 누가 좋고 나쁘고 이상한 놈인지는 국면에 따라 변화하게 된다. 블록버스터의 취약점은 캐릭터 실종이다. 세 주인공의 캐릭터를 구축하고 조화를 꾀하면서 장르영화의 특성을 비틀고 교란시켜 관객들이 흥미를 잃지 않도록 만들 것이다.”
“ソン・ガンホが列車強盗、イ・ビョンホンが殺し屋、チョン・ウソンが懸賞金ハンターだ。彼らが清国の時隠されたという宝物地図をおいて反目・協力・裏切りながら始める追撃的がドラマの柱を成す。セルジオ・レオーネの西部劇に題名を取ったが、誰が良くて悪くて変なやつなのかは、局面によって変化することになる。ブロックバスターの弱みはキャラクター失踪だ。三主人公のキャラクターを構築して調和をはかりながら、ジャンル映画の特性をひねって撹乱させて観客たちが興味を失わないようにするだろう。”

−중국은 몇 번 갔다왔나.
−中国は何回行って来たか。

“1주일 일정으로 3번 다녀왔다. 매번 비행기를 6번, 기차를 1번 탔다. 힘든 여정이었지만 대륙의 기운을 한껏 받았다. 산과 들판, 계곡 등 자연이 지닌 힘에 매료됐고 그것에서 아름다움을 느낀 건 처음이다.”
“一週間の日程で 3回行って来た。毎度飛行機を 6回、汽車を1回乗った。大変な旅程だったが、大陸の気勢を精一杯受けた。山と野原、谷など自然が持った力に魅了されたし、それで美しさを感じたのは初めてだ。”

김감독은 이어 “만주가 예전에는 우리 땅이었다”며 “국토의 위쪽이 뻥 뚫려 있었을 때 선조들의 모습을 보여주는 게 이번 영화를 만드는 의미 가운데 하나”라고 밝혔다. “한국인들이 만주벌판을 신나게 질주하는 대륙 활극을 재미있게 보면서 ‘우리가 가지고 있었지만 지금은 잃어버린 것’에 대해서도 생각할 수 있는 시간을 주고 싶다”는 것이다.
キム監督は引き続き “満洲が以前には私たちの土地だった”としながら“国土の上側がぽんと抜けていた時、先祖たちの姿を見せてくれるのが、今度の映画を作る意味の中の一つ”と明らかにした。“韓国人たちが満洲原野を楽しく疾走する大陸活劇を面白く見ながら ‘私たちが持っていたが、今は忘れてしまったこと’に対しても考えることができる時間を与えたい”というのだ。

−프리 프로덕션은.
※プレプロダクションは。

“데뷔 이래 처음으로 동영상 콘티를 만들었다. 중국 현장은 화학·생물학적 변수가 많다. 이에 따른 손실을 최소화하고, 통역에 따른 시간 낭비도 줄이기 위해 3D 애니메이션 콘티를 짰다. 고난도 액션·추격전이 차질없이 진행될 수 있도록 중국·미국 스태프를 구축했고, 한국 배우·스태프들이 동영상 콘티를 놓고 사전작업을 했다. SF영화에나 있는 캐릭터 디자이너를 기용했고, 음악도 미리 준비했다. 엄청난 노동강도를 요구하는 작업이어서 꾸준히 운동도 했다. 중국 촬영이 죽고 싶을 정도로 힘들겠지만 세 배우를 중심으로 펼쳐놓을 그림을 생각하면 절로 기분이 좋아지고 힘이 났다.”
“デビュー以来初めて動画コンテを作った。中国現場は化学・生物学的変数が多い。これによる損失を最小化して、通訳による時間のむだも減らすために 3D アニメーションコンテを組んだ。高難度アクション・追撃戦がつまずくことなく進行されるように、中国・アメリカスタッフを構築したし、韓国俳優・スタッフたちが動画コンテをおいて事前作業をした。SF映画にでもあるキャラクターデザイナーを起用したし、音楽もあらかじめ準備した。おびただしい労動強度を要求する作業なので、粘り強く運動もした。中国撮影が死にたいほど大変だが、三人の俳優を中心に広げる絵を思えば自ずと気分がよくなり力が出た。”

−제작비가 거액인데.
−製作コストが巨額だが。

“110억원이 큰 돈이지만 실제로는 빡빡하다. 홍콩영화제에서 사전제작 지원작으로 선정돼 1만5천 달러를 받았고 프랑스 등에서 벌써 수입하겠다고 나섰다. 투자한 분들이 손해를 보지 않도록 하는 게 1차 목표다. 외국인들에게 한국 감독들이 많이 받는 질문 중 하나가 ‘그 돈으로 어떻게 이런 퀄리티를 꾀할 수 있느냐’는 것이다. 이번에도 그런 질문을 받도록 최선을 다할 것이다.”
“110億ウォンが大きいお金だが、実際には厳しい。香港映画祭で事前制作支援作に選ばれて、1万5千ドルをもらったし、フランスなどですでに輸入すると出た。投資した方々が損害を被らないようにするのが 一次目標だ。外国人たちに韓国の監督たちがたくさん受ける質問の中の一つが ‘そのお金でどのように、こういうクォリティーを試みられるか’ということだ。今回もそのような質問を受けるように最善をつくすつもりだ。”

−러닝 타임은 어떻게 보나.
−ランニングタイムはどのように見るか。

“2시간 정도로 예상하고 있다. 길어야 재밌는 영화가 있다. 이번 작품은 큰 호흡의 기운과 느낌이 중요하다. 캐릭터의 매력과 드라마의 재미, 시청각적 쾌감을 2시간에 꽉 차도록 담아내는 게 관건이다.”
“2時間程度で予想している。長いとおもしろい映画がある。今回の作品は大きい呼吸の気勢と感じが重要だ。キャラクターの魅力とドラマの面白み、視聴覚的快感を 2時間に満杯になるようにあらわすのがカギだ。”

김감독은 2개월 동안 실내 장면을 세트에서 소화한 뒤 6월부터 중국에서 촬영을 진행할 예정이다. ‘태극기 휘날리며’ ‘괴물’ 등을 선보인 쇼박스가 투자·배급을 맡았고, 내년 설에 개봉될 예정이다.
キム監督は 2ヶ月の間室内場面をセットで消化した後 6月から中国で撮影を進行する予定だ。‘ブラザーフッド’ ‘グエムル’ などをお目見えさせたショーボックスが投資・配給を引き受けて、来年お正月に公開される予定だ。

〈글 배장수 선임기자·사진 김기남기자〉
〈文 ペ・ジャンス選任記者・写真 キム・ギナム記者〉
============================================
※プレプロダクション 制作準備段階

ポスプロ(ポストプロダクション)はよく聞きますが・・・
 ↑
撮影終了後の編集・ダビング作業。

どっちにしろ、意味は文字そのものですが・・・・

***************************

人気blogランキング! ココをクリックするだけ! よろしくお願いいたします!!(<=CLICK)
Comment
≪この記事へのコメント≫
SAYURIさま>
コメントありがとうございます。
ははは、元 ビートルズ命でしたから!!
え〜〜〜、HEROに出るんですか〜!!知らなかったです。
ホテリアー、4さまは、いつ出演するか、視聴率を考えて公表しないけど、
漏れるんだろうな!とどこかで見ました。
4さまの出る回だけ、おばちゃんたちが見ると困るので、いつ出演するかはマル秘
ならしい!!

ホテリアーのオリジナル、今見ていますが(以前もちらっと見た・・・)、
なかなか面白いです。日本版も並行して見るつもりです。

「冗談じゃない!」面白いですか?!、見てみよう!!
2007/04/17(火) 19:22:58 | URL | ナーナ #STZ3qs12[ 編集]
こんにちは。

>キム・ジウン監督、ビートルズのヘルプのTシャツ
>着ている〜〜!!

ホ、ホントですね・・・今朝、この記事を見つけて読んで
いましたが、このTシャツは全然気が付きませんでした・・・
さすが、ナーナさん!

何か、木村拓哉氏の「HERO」にビョンホンシがカメオ出演
すると言う記事がupされていました・・・

最近、良く「ホテリアー」の番組スポットを見ます。
ヨン様がゲスト出演するんですよね・・・

今クールで気に入ったドラマは「冗談じゃない!」です。
先日からスタートしたばかりですが、中々面白いですよ^^
2007/04/17(火) 17:40:43 | URL | SAYURI #ICazf28Y[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
Secret: 管理者にだけ表示を許可する
 
Trackback
この記事のトラックバックURL
≪この記事へのトラックバック≫
Designed by aykm.